1、歌词:
原版:Frère Jacques
Frère Jacques,Frère Jacques,Dormez-vous?Dormez-vous?
Sonnez les matines!Sonnez les matines!
Ding, daing, dong.Ding, daing, dong.
译版:雅克兄弟
雅克兄弟,雅克兄弟,快起床,快起床。
去把晨钟敲响,去把晨钟敲响。
叮叮当,叮叮当,叮当叮当当!
英文版:Brother John
Are you sleeping, Are you sleeping, Brother John?Brother John?
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
民国版:国民革命歌
打倒列强,打倒列强,除军阀!除军阀!
努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗!齐奋斗!
工农学兵,工农学兵,大联合!大联合!
打倒帝国主义,打倒帝国主义,齐奋斗!齐奋斗!
两只老虎 合唱版
打倒列强,打倒列强,除军阀!除军阀!
国民革命成功,国民革命成功,齐欢唱!齐欢唱!
土地革命版:
打倒土豪,打倒土豪,和劣绅!和劣绅!
我们要做主人,我们要做主人,分田地!分田地!
华人儿歌版:两只老虎
两只老虎,两只老虎,跑得快!跑得快!
一只没有眼睛(或“耳朵”,或“脑袋”),一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!
粤语版:打开蚊帐
打开蚊帐 打开蚊帐 有只蚊 有只蚊
快点拿把扇来 快点拿把扇来 拨走它 拨走它
打开张被 打开张被 有只猫 有只猫
快点拿枝竹来 快点拿枝竹来 吓走它 吓走它
打开书包 打开书包 有只猪 有只猪
快点拿只针来 快点拿只针来 扎走它 扎走它
“痞子童谣”版:
两只老虎,两只老虎,谈恋爱!谈恋爱!
两只都是公的,两只都是公的,真变态!真变态!
2、《雅克兄弟》(另译名《雅克教士》《还要睡吗》)是一首法国儿歌,可以是无终止的四部轮唱歌曲。原诗大意为:“雅克兄弟,你在睡觉吗?早晨的钟声响了,叮叮当”。由于流传中常被重新填词,故存在众多版本,而对华人来说最熟知的版本为《两只老虎》。